Loading, please wait...
:

product description page

Many Voices of Lydia Davis : Translation, Rewriting, Intertextuality (Hardcover) (Jonathan Evans)

Many Voices of Lydia Davis : Translation, Rewriting, Intertextuality (Hardcover) (Jonathan Evans) - image 1 of 1

About this item

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis's work. Through a series of readings, this study investigates how Davis's translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis's work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production.
Number of Pages: 163
Genre: Language + Art + Disciplines, Literary Criticism
Series Title: Edinburgh Critical Studies in Literary Translation
Format: Hardcover
Publisher: Edinburgh Univ Pr
Author: Jonathan Evans
Language: English
Street Date: October 1, 2016
TCIN: 51825043
UPC: 9781474400176
Item Number (DPCI): 248-34-8024
If the item details above aren’t accurate or complete, we want to know about it. Report incorrect product info.

Guest reviews

Prices, promotions, styles and availability may vary by store & online. See our price match guarantee. See how a store is chosen for you.